Various signs
The ultimate street signs, historical sites and house numbers
× Want to add signs? There is an app! Get it on Google Play Download on the App Store

Sign: Amherst - Yiddish Writers Garden - Poets, writers and humorists

Address:
1021 West St, Amherst, MA 01002, USA
City:
Country:
Shape:
Material:
Placement:
Click here for a map that contains other items in the area

On the sign:
1904-1976
מלכה לי
געזאַנגען
קינות פֿון אונדזער צײַט
לדורך לויטערע קוואַלן

Malka Lee
Songs
Lamentations from Our Times
Through Pure Springs

לכבוד זײַן מאַמע העניע קעסטענבוים
In honor of his mother, Helen Kestenbaum, by Gerald & Gail Kestenbaum


1890-1965
פישל בימקאָ
רעקרוטן
גנבים
די אינטריגע

Fishl Bimko
Recruits
Thieves
The Intrigue

In memory of Fishl & Lonia Bimko, by Blanche & Emmanuel Binder


1855-1911
דוד אַפּאָטהעקער
די פֿאַרבלאָנדזשעטע
דער לעצטער שטרײַק
הומאריסטישע שריפֿטן

David Apotheker
The Lost
The Last Strike
Humorous Writings

In memory of David Apotheker, by Henry & Judy Jacobs


1877-1974
ב. קאָוונער
לאַכט, ייִדן, לאַכט
וויינענדיקע פֿלייטן
משה קאַפּויער

B. Kovner
Laugh, Jews, Laugh
Wailing Flutes
Moyshe Kapoyr

A gift of Sam & Shirley Zemsky


1885-1943
משה נאַדיר
מײַן ערשטער דעפּאָזיט
פֿון נעכטן ביז מאָרגן
ריווינגטאן סטריט

Moyshe Nadir
My First Deposit
From Yesterday to Tomorrow
Rivington Street

In memory of Morris & Rebecca Schwartz, by Robert M. Schwartz and Eric D. Schwartz

Moyshe Nadir from My First Deposit
איך ווייס נישט ווי אַזוי דאָס איז געשען. ווי אַזוי סע איז מיר אײַנגעפֿאַלן אַזאַ געראַנק צו נעמען מײַנע בלוטיקע געלטער און זיך אנגעטרויען אַ באַנק אָבער עס איז געשען, מוצא חנוכה פֿון הײַנטיקן יאי האב איך גענומען מײַנע שווער פֿאַרהאָרעוועטע געלטער - מײַנע צוואנציק דאָלאַר - און זיי אַוועקגעטראָגן אין באַנק אַרײַן און אַנשטאָט געלט לעבעדיק געלט, וואָס מען קאָן דערמיט קויפֿן װאָס מען וויל, האָב איך געקראָגן עפעס א גרין ביכעלע צונויפגעלייגט אין אַ געל קאַנווערטל, און - דאָס אלץ. אז איך האָב דאָס דערזען איז מיר אײַנגעפֿאַלן ס’הארץ, און איך האָב שוין חרטה געהאט אויף דעם גאנצן ענין.

I don’t know how it happened. How it ever occurred to me to take my bloody cash and trust it to a bank! But it happened. In the middle of Hanukkah last year, I took my hard-earned cash - my twenty dollars - and brought it to the bank. Instead of cash - real live cash, the kind you can buy what you want with - I received some kind of green booklet, staffed in a little yellow envelope - and that’s it. When I saw this my heart fell, and I immediately regretted the whole business.

-Translated by Nahum Gitlis


1899-1985
אסתר שומיאטשער־הירשביין
פאַסן ליכט
אין שעהן פֿון ליבשאַפֿט
אַלע טאָג

Esther Shumiatcher- Hirschbein
Streaks of Light
In Hours of Loving
All Day

אין ליכטיקן אָנדענק פֿון מאיר און רייזל אַסטראָף
In memory of Meyer & Rose Ostrow, by Jack M. Ostrow


1892-1973
אפרים אויערבאך
קאַראַוואַנען
אַדאַס לידער־בוך
לויטער איז דער אַלטער קוואַל

Ephraim Auerbach
Caravans
Ada’s Song Book
Pure Is the Old Spring

In honor of Ephraim Auerbach, by Herschel, Marl, Leonard, and Elana Auerbach
Photography:
Add comments, corrections, or missing information. After clicking the "Submit" button you will be taken to a page where you will be required to specify your name and email address.
Please note, you do not need to specify details about the item, these details will be automatically added


Comments:
A sign in the Yiddish Writers’ Garden, a garden located in the center of Yiddish books in the city, an institution established in 1980 with the aim of preserving literature written in Yiddish Click for sign's details

On the current sign appear poets, writers and humorists:
Malka Lee (1904-1976), was born in Monastyryska, Ukraine. The pen name of Malka Leopold-Rappaport, a poet, storyteller and journalist who lived in the United States from the age of 18.
Click for a larger image

Fishl Bimko (1890-1965), Yiddish writer
Click for a larger image

David Apotheker (1855-1911), was born in Panevėžys, Lithuania. A poet, humorist and journalist who wrote in Yiddish and Hebrew. In 1888 he immigrated to the United States. He was known for his communist views.
Click for a larger image

B. Kovner (1874-1974), born in Dynów, Poland. The pen name of Jacob Adler is a writer, poet and humorist who worked mainly in the United States to which he immigrated in 1892. He published humorous columns in many newspapers, especially in the Forward.
Click for a larger image

Moyshe Nadir (1885-1943), was born in Naraiv, Ukraine. A writer and humorist who wrote in Yiddish. In 1898 he immigrated with his family to the United States. Has communist views that were expressed in his columns.
Please note that the years of his life are completely different from those that appear on the sign.
Click for a larger image

Esther Shumiatcher- Hirschbein (1896-1985), was born in Gomel, Belarus. Poet and playwright. Her family immigrated to Canada in 1911, and then Esther moved to live in the United States.
She was married to playwright Peretz Hirschbein Click for sign's details
Click for a larger image

Ephraim Auerbach (1892-1973), born in Bălți, Moldova. Yiddish poet, writer and translator. Immigrated to Israel in 1913, and two years later moved to the United States where he lived for more than 50 years, until he returned to Israel (1970)
Click for a larger image




The ultimate street signs, historical sites and house numbers

Initiating the site - Eli Zvuluny - Programming and building the site Possible Worlds Ltd. Possible Worlds Ltd. © 2019-2024

© ALL RIGHTS RESERVED - The site and its content are copyright protected. The full copyrights of the site's content belong to Eli Zvuluny. All images in the site (unless another photographer is mentioned) were taken by Eli Zvuluny that has the full copyrights on them. The use of any images or other materials included herein, in whole or part, for any purpose is expressly prohibited without the written permission of Eli Zvuluny. .