Various signs
The ultimate street signs, historical sites and house numbers
× Want to add signs? There is an app! Get it on Google Play Download on the App Store

Sign: Amherst - Yiddish Writers Garden - Poets who immigrated to the United States

Address:
1021 West St, Amherst, MA 01002, USA
City:
Country:
Shape:
Material:
Placement:
Click here for a map that contains other items in the area

On the sign:
1887-1952
אַננאַ מאַרגאָלין
איך בין געווען אַמאָל אַ ייִנגלינג
מיידלעך אין קראָטאָנאַ־פּאַרק
שלאַנקע שיפֿן

Anna Margolin
Once I Was Young
Young Women in Crotona Park
Slender Ships

A gift of Sandra Seltzer Pressman & Barry Pressman


1885-1954
דוד איגנאַטאַוו
וווּנדער מעשיות פֿון אַלטן פּראָג
דאָס פֿאַרבאָרגענע ליכט
אין קעסלגרוב

David Ignatoff
Wondertales of Old Prague
The Hidden Light
In the Cauldron

אין ליכטיקן אָנדענק פֿון זייערע עליזערן, אליעזר בן ישראל יצחק און חנה לאה בת אַברהם בן ציון
In memory of their parents, Lazar & Lillian Kopilowitz, by Bernard A. & E. Molly Goldberg, Robert W. & Blanche Brown, and Bernard & Florence Schoichet


1888-1956
ציליע דראָפּקין
אין הייסן ווינט
נאָכאַמאָל אַ קוש
די צירק־טענצערין

Celia Dropkin
In Hot Wind
Another Kiss
The Circus Dancer

In memory of Jacob & Mamie Fisher, by Dr. Ida F. Davidoff


1883-1953
מאני לייב
איך בין
אידישע און סלאווישע מאָטיוון
יינגל צינגל כוואט

Mani Leib
"I Am..."
Jewish and Slavic Motifs
Yingl-Tsvingl-Khvat

In memory of Manuel Wolfe, by Annette Wolfe


1886-1932
משה לייב האַלפּערן
די גאָלדענע פּאַווע
דער גאַסן־פּויקער
Memento Mori

Moyshe Leyb Halpern
The Golden Peacock
The Street Drummer
Memento Mori

אין ליכטיקן אָנדענק פֿון ראובן און חוה הערשער
In memory of Reuben & Eva Herscher, by Eugene Herscher


Moyshe Leyb Halpern from Memento Mori
און אַז משה לייב, דער פּאָעט, וועט דערציילן ער האָט דעם טויט אויף די כוואליעס געזען אַזוי ווי מען זעט זיך אַליין אין דער שפיגל און דאָס אין דער פֿרי גאָה אַזוי ארום צען - צי וועט מען דאָס גלייבן משה לייבן?

And if Moyshe-Leyb, the poet, tells That he saw Death on the high waves-
Just as he sees himself in a mirror, And it was in the morning, around ten-
Will they believe Moyshe-Leyb?

Translated by Benjamin and Barbara Harshaw

לכבוד מלכה שטערנבערג
In honor of Mollie Sternberg, by Sy Sternberg


1888-1962
ה. לייוויק
ערגעץ ווײַט
הינטערן שלאָס
דער גולם

H. Leivick
Somewhere Far Away
Behind the Castle
The Golem

Preserving the history of the Jewish people and its Yiddish culture comes from the written word and the preservation of these words for the next generation to come. A gift of Sara S. & Philip Stern


1890-1930
פֿראַדעל שטאָק
קומט די באָבע מיר צו חלום
צי זאָל איך מיך פֿאַרבאָרגן
געזאמעלטע ערצעהלונגען

Fradel Stock
My Grandmother Comes to Me in My Dreams
Should I Conceal Myself?
Stories

In loving memory of Pauling "Polly" Block Hussein - a fine, devoted and generous woman - by Grace Lessner, Harvey Lieber, Deborah Groginsky, and Ellen Lessner
Photography:
Add comments, corrections, or missing information. After clicking the "Submit" button you will be taken to a page where you will be required to specify your name and email address.
Please note, you do not need to specify details about the item, these details will be automatically added


Comments:
A sign in the Yiddish Writers’ Garden, a garden located in the center of Yiddish books in the city, an institution established in 1980 with the aim of preserving literature written in Yiddish Click for sign's details

On the current sign, there are poets who immigrated to the United States:
Anna Margolin (1887-1952), was born in Brest, Belarus. A poet who wrote in Yiddish, since 1913 she lived and worked in the United States.
Click for a larger image

David Ignatoff (1885-1954), was born in Brusyliv, Ukraine. A writer and playwright who at the age of 20 moved to the United States and lived there until his death. A lot of writing for children as well as telling fairy tales.
Click for a larger image

Celia Dropkin (1887-1956), born in Babruysk, Belarus. A poet who wrote in Yiddish and Russian. Lived and lived in the United States, where in addition to poetry she also wrote short stories and stories in sequels.
Click for a larger image

Mani Leib (1883-1953) was born in Nizhyn, Ukraine. This is the pen name of Menachem Leib Brahinsky, a Yiddish poet who wrote more than 2,000 poems. Most of his life he lived in the United States where he immigrated after being chased by the Russian police.
Click for a larger image

Moyshe Leyb Halpern (1886-1932), was born in Zolochiv, Ukraine. A poet who wrote in a modern style. At the age of 22, he immigrated to the United States to avoid serving in the army, and lived there until his death.
Click for a larger image

H. Leivick (1888-1962), born in Chervyen, Belarus. The pen name of Leivick Halpern, a Yiddish poet, writer and playwright. Best known for the play "The Golem". He was sentenced to life imprisonment in Siberia, but a year later managed to escape and immigrated to the United States.
Click for a larger image

Pardel Shtak (1888-1952), was born in Skala-Podilska, Ukraine. A poet and writer who moved to the United States at the age of 20 or so.
Note that the years of her life shown on the sign are completely different from what is known.
Click for a larger image




The ultimate street signs, historical sites and house numbers

Initiating the site - Eli Zvuluny - Programming and building the site Possible Worlds Ltd. Possible Worlds Ltd. © 2019-2024

© ALL RIGHTS RESERVED - The site and its content are copyright protected. The full copyrights of the site's content belong to Eli Zvuluny. All images in the site (unless another photographer is mentioned) were taken by Eli Zvuluny that has the full copyrights on them. The use of any images or other materials included herein, in whole or part, for any purpose is expressly prohibited without the written permission of Eli Zvuluny. .